Innhold
- spansk
- fransk
- norsk
- kinesisk
- russisk
- tysk
- "Jeg elsker deg"
- Nysgjerrighet: etymologien av ordet kjærlighet på engelsk
- japansk
Ifølge American Society of Linguistics, USA, er det mer enn 6000 kjente levende språk spoken rundt om i verden. Mange av dem er forvirrende språk, ganske spesifikke for et gitt sted og talt av eksterne lokalsamfunn. I mange tilfeller er det flere måter å uttale ordet kjærlighet på eller si, "Jeg elsker deg."
Ordet kjærlighet, som loven, har flere former (Stockbyte / Stockbyte / Getty Images)
spansk
På spansk er kjærlighet "kjærlighet".
fransk
På fransk er et annet latinsk språk kjærlighet oversatt som "amour".
norsk
På norsk er kjærlighet kjærlighet.
kinesisk
Kinesisk har et komplekst men elegant symbol for ordet "kjærlighet" (se referanser). Uttalen er som smerteinterjektet "ai" på portugisisk. Nærmere bestemt betyr ordet på kinesisk "Jeg elsker deg med hele mitt hjerte."
russisk
"Kjærlighet" på russisk er uttalt som følger: "liu-rødme" og er skrevet i karyriske tegn.
tysk
På tysk er ordet for kjærlighet "liebe".
"Jeg elsker deg"
Som på portugisisk har mange språk unike oversettelser for uttrykket "Jeg elsker deg". For eksempel, i Portugal er det mer vanlig å snakke "amo-te", i Brasil "Jeg elsker deg" er hyppigere. På arabisk er "ana behibak" brukt til å fortelle en mann at du elsker ham; for kvinner bør man bruke "ana behibek". Hvis du reiser til Thailand på et tidspunkt i livet ditt, husk følgende setning: "chan rak khun".
Nysgjerrighet: etymologien av ordet kjærlighet på engelsk
Ordet "kjærlighet" på engelsk har en interessant historie som er basert på flere språklige påvirkninger. Det tyske ordet "liebe" eller nederlandsk "liedfde" er en del av ordet av ordet, så vel som det latinske ordet "libido", som betyr "sterkt ønske". I tillegg kan det tyske ordet "tro", som er "glauben", ha hatt et bidrag til ordet "kjærlighet" som for tiden brukes.
japansk
På japansk språk har ordet "kjærlighet" gjennomgått en interessant utvikling. Frem til slutten av 1800-tallet var det ikke noe tilsvarende ord for «kjærlighet» på japansk som vestlige folk forstod meningen med ordet. Skapelsen av ordet var et produkt av kulturelle forskjeller i forhold til kjærligheten selv. Vestenes påvirkning i det 19. århundre ga opphav til ordet "reai", som betyr "kjærlighet".